English Study

Are you in the driver’s seat hay asleep at the wheel

24 views
asleep at the wheel

Trong bài viết này, Dịch thuật tiếng Anh Lightway sẽ giới thiệu một số thành ngữ tiếng Anh liên quan tới xe cộ và tài xế. Đều là những câu quen thuộc của người nói tiếng Anh.

Ta hãy bắt đầu với câu get this show on the road! (Triển khai ngay và luôn)

Get the show on the road nghĩa là bắt đầu ngay một thứ gì đó, triển ngay và luôn như cách nói gần đây của các bạn trẻ người Việt. Đây là một câu nói thông dụng được dùng cho hầu hết mọi trường hợp, bất cứ thứ gì – một hoạt động, một dự án, hay một chuyến đi.

Tất nhiên là chỉ nên dùng với nghĩa tích cực, và không phải tình huống nào cũng dùng được. Bạn không thể nói get this show on the road cho một đám tang được.

Các chuyên gia ngôn ngữ cho rằng câu nói này bắt nguồn từ những rạp xiếc di động, hay các hội chợ như ta vẫn thấy ở Việt Nam. Họ thường lưu diễn mỗi nơi vài ngày, rồi lại chuyển tới nơi khác. Hình thức hội chợ này rất phổ biến ở Mỹ hồi những năm 1900. Các đoàn xiếc, đoàn hát đi từ thị trấn này qua thị trấn khác để diễn kiếm tiền, phục vụ bà con, những người không thể đến các thành phố lớn xem trò.

Vậy nên, nếu ai nói Hey, let’s get this show on the road thì người đó thường là trưởng đoàn. Họ muốn mọi thứ phải bắt đầu ngay.

Người ta lại có câu He is in the driver’s seat (người cầm lái) để nói về những người nắm quyền kiểm soát, tương tự như người tài xế nắm tay lái của xe, là người điều khiển chiếc xe ấy. Trong tiếng Việt cũng thường nói người cầm lái để chỉ những người điều hành. Cách nói này không phân biệt tình huống lịch sự hay bình dân, nên bạn có thể dùng thoải mái.

Hầu hết các chuyến đi đều tốn tiền chứ không miễn phí. Nếu bạn gọi một chiếc taxi thì phải trả tiền. Nếu lái xe, bạn cũng phải đổ xăng, xe hư thì phải sửa, rồi phải đóng bảo hiểm. Thật tuyệt vời nếu bạn có thể đi đâu đó mà không tốn tiền di chuyển.

Người ta có câu get a free rideđể nói rằng bạn kiếm được một thứ gì đó mà không tốn tí vốn nào. Thật không thoải mái nếu đồng nghiệp, hay bạn bè lúc nào cũng tìm cách ăn chùa, đi ké (get a free ride). Họ chẳng bao giờ chi ra đồng nào.

Nhưng trong đàm thoại thì câu nói này có một ý nghĩa thú vị.

Thành ngữ khác:
Thành ngữ tiếng Anh với nose và ear
A penny for your thoughts – Bạn đang nghĩ gì đó
Cùng tìm hiểu thành ngữ về ngày Valentine

To go down that road nghĩa là đưa ra quyết định. Ngoài ra nó còn ám chỉ là quyết định này sẽ mang đến rắc rối hoặc tạo ra khó khăn. Người ta thường dùng câu này như một lời cảnh báo, hoặc khi khuyên nhủ ai đó.

Cô Veronica có một người hàng xóm rất thích kiếm chuyện. Cứ cuối tuần là nhậu nhẹt, mở nhạc ồn ào suốt đêm. Sáng ra thì rác rưởi chất đầy trước cửa, lan sang cả nhà cô. Veronica quyết chí sẽ chơi sòng phẳng (get even) với ông hàng xóm này. Cô lên kế hoạch mở nhạc opera thật lớn mỗi buổi sáng cho tới khi nào ông ta thôi cái trò mở nhạc thâu đêm đi.

Nghe thấy ý định đó, bạn có thể khuyên cô ấy rằng Are you sure you want to go down that road? It could lead to trouble. (Bạn chắc có muốn chơi lớn thế không? Có khi rắc rối đó.)

Có thể bạn đã từng gặp trường hợp tương tự, và khuyên cô: I’ve been down that road before and it did not go as I had planned. (Mình cũng từng chơi kiểu đó nhưng mọi thứ không xảy ra như mình muốn.)

Where the rubber meets the road (Lý tưởng là khi…) là một câu nói thú vị khác

Rubber (cao su) ở đây là nói tới cái lốp xe. Where the rubber meets the road tức là chỗ tiếp xúc giữa bánh xe với đường, là lúc mà xe thực sư chuyển động. Vậy nên câu này ám chỉ việc kiểm tra, kiểm định một sản phẩm, ý tưởng, hoặc phương pháp.

Tưởng tượng bạn đang tìm hiểu các phương pháp khác nhau để dạy tiếng Anh. Mọi thứ vẫn chỉ đang là lý thuyết. Trong tình huống này thì Where the rubber meets the road sẽ là khi bạn có một lớp đông đảo học viên, các phương pháp của bạn thành công.

Một số hành vi khi lái xe rất nguy hiểm có thể gây ra tai nạn.

Chẳng hạn, nếu bạn cut someone off (cúp đầu xe) ai đó khi chuyển làn thì có thể người ta sẽ không thắng kịp mà húc vào bạn.

Bạn cũng có thể cut people off(ngắt lời người khác) khi trò chuyện. Cái này thì không nguy hiểm tới tính mạng, nhưng rất là bất lịch sự.

Lái xe giữa đường (in the middle of the road) dĩ nhiên cũng rất nguy hiểm. Bạn có thể tông vào xe chạy ngược chiều. Nhưng trong đối thoại thì being in the middle of the road thì lại chỉ một tình huống an toàn. Nó nghĩa là bạn đã nắm được vấn đề và bình tĩnh trước vấn đề. Bạn không nghiêng về bất kỳ thái cực nào.

Hành vi lái xe nguy hiểm nhất là chia trí, lơ là, không nhìn đường. Rất nhiều vụ tai nạn là vì lý do này. Nguy hiểm hơn nữa là nếu bạn ngủ quên trên tay lái (To be asleep at the wheel)

Người ta cũng dùng câu thành ngữ to be asleep at the wheelđể nói về việc không tập trung vào điều gì đó mà lẽ ra cần sự tập trung. Nếu bạn là trưởng dự án mà lại asleep at the wheel (lờ là tắc trách) thì chuyện tồi tệ sẽ xảy ra.

Và nếu học tiếng Anh thì please, don’t be asleep at the wheel nhé các bạn.

5/5 - (2 votes)

ĐỌC THÊM


BÀI LIÊN QUAN