English Study

Every dog has its day và thành ngữ tiếng Anh về chó

412 views
thành ngữ tiếng Anh về chó

Chào các bạn đến với chuyên mục thành ngữ tiếng Anh của nhóm dịch thuật Lightway. Trong bài viết này, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu những thành ngữ tiếng Anh liên quan tới chó.

Ta biết rằng chó là loại thú cưng rất được ưa chuộng. Người người yêu chó, nhà nhà nuôi chó. Một số gia đình còn xem chó là thành viên trong nhà chứ không đơn thuần chỉ là vật nuôi. Họ đối đãi với nó rất tử tế, cho chó đi dạo, dẫn chó đi chơi, cho ăn, và cho đi chăm sóc y tế. Tuy nhiên, những con cho không có chủ chăm sóc thì sẽ rất tội nghiệp và khốn khổ. Người ta có câu to lead a dog’s life để mô tả một người sống không hạnh phúc.

Một số người thường nói dog-eat-dog world. Câu này mang nghĩa khá tiêu cực, nó muốn nói là người ta ganh đua tranh quyền đoạt lợi với nhau, không ngại cấu xé lẫn nhau… như những con chó.

Một số người lại nói to be successful, let’s work like a dog – làm như chó mới mong thành công. Câu này khá rõ ràng, bạn muốn đạt được điều gì đó thì hãy nai lưng ra mà làm. Và những công việc vất vả nặng nhọc sẽ make people dog-tired – mệt như chó. Mệt như chó còn đỡ, tệ hơn thì they became sick as a dog – ốm như chó.

Đọc thêm
Quy tắc nhấn trọng âm tiếng Anh
Hotdog, Firework và cách ghép danh từ trong tiếng Anh
Buy và Pay khác nhau thế nào?

Every dog has its day

Tiếp tục, người ta có câu every dog has its day. Câu này tức là mỗi người đều sẽ có một khoảng thời gian thành công trong đời. Để thành công, người ta phải luôn nỗ lực học tập nâng cao bản thân. Nhưng, một số người khác lại nói you can never teach an old dog new tricks. Những người này tin rằng người già thì không thể học những cái mới được nữa, và sẽ không thay đổi cách làm việc hay suy nghĩ của họ.

Một số người dùng hình ảnh con chó để đưa ra những so sánh tiêu cực. Những người thiếu tử tế hay vô tâm có thể sẽ bị nói là as meaner than a junkyard dog – tử tế không hơn gì một con chó. Junkyard dogs là mấy con chó sống ở những bãi chứa, nơi người ta vứt những thứ họ không muốn dùng nữa. Mean dogs là mấy con chó canh cửa. Chúng sủa và cắn những ai muốn xâm nhập tài sản của ông chú. Tuy nhiên, có những người tuy tỏ ra dữ tợn nhưng thực sự lại không xấu. Chúng ta nói họ là his bark is worse than his bite – chỉ giỏi hù dọa.

Junkyard, bãi chứa, không phải nơi vui chơi lý tưởng cho lũ chó. Nhiều con chó tại Mỹ được xây cho những cái cũi nằm gần nhà chủ. Những cái cũi này là nơi chúng trú ngụ. Nhưng vào mùa đông chúng vẫn có thể bị lạnh lẽo và cô độc.

Vợ chồng với nhau thường chửi nhau bằng từ doghouse. Ví dụ, cô vợ nổi đóa lên quát nạt ông chồng vì đi làm về muộn, hoặc vì quên mất kỷ niệm ngày cưới. Cô ta mắng ông chồng rằng you are in the doghouse. Nếu ông chồng xuống nước xin lỗi vợ thì mọi chuyện sẽ êm đẹp. Nhưng nếu anh ta chọn cách mặc kệ cô vợ thì rất có thể anh ta sẽ decide to let sleeping dog lie.

Những thành ngữ liên quan tới chó cũng được dùng để mô tả thời tiết. The dog days of summer là những ngày nóng nhất trong một năm. Một cơn mưa có thể làm dịu cái nắng nóng. Nhưng bạn không muốn mưa quá lớn, you don’t want it to rain cats and dogs.

4.8/5 - (6 votes)

ĐỌC THÊM


BÀI LIÊN QUAN