English Study

On the corner hay là at the corner

3,760 views
on the cornet và at the corner

Chào tất cả các bạn, trong bài viết này chúng ta hãy tìm hiểu cách nói đúng giữa on the corner và at the corner. Cụm từ nào là cách dùng chính xác trong trường hợp này? Chúng có gì khác nhau không?

Trước hết, Corners (góc) xuất hiện trong nhiều không gian và nơi chốn, trong lẫn ngoài. Trong hộp cũng có những corner, cái bàn cũng có corner, trong phòng, trong công viên, hay đường xá, tất cả đều có corner (góc, cạnh). Thậm chí, ngay cả một tờ giấy cũng có corner.

Vậy thì, để trả lời cho câu hỏi sự khác nhau giữa at the corner và on the corner, chúng ta hãy tập trung vào trường hợp đường phố. Khi nói về corner của một con đường thì người Anh Mỹ vừa dùng on và vừa dùng at. Ta thử xem hai ví dụ sau:

She is waiting at the corner.

The man stands on the corner every morning.

Khi không bao gồm tên của các con đường thì người Mỹ thường sử dụng từ on.

Chúng ta hãy nói cụ thể hơn một chút. Nếu bạn nêu đích danh một con đường mà có ai hoặc có thứ gì đó đang ở đó, hoặc nơi xảy ra một điều gì đó, thì at thường được lựa chọn cho tình huống này hơn. Ví dụ như:

Let’s meet at the corner of Pike Street and East Broadway.

A bridge collapsed at the corner of Kenilworth Avenue and Polk Street Northeast.

Từ on cũng có thể dùng được cho hai câu trên. Nhưng trong câu thứ hai nếu ta dùng on thì nó có nghĩa là cây cầu nằm phía trên góc đường đã đổ sập lên con đường.

Tuy nhiên nhìn chung thì người nói tiếng Anh Mỹ sử dụng cả hai giới từ khi nói về street corners. Đối với nhiều người, việc dùng từ nào chỉ là vấn đề lựa chọn mà thôi.

Và đó là một chút thông tin trong bài viết hôm nay, do nhóm dịch thuật Lightway cung cấp. Hy vọng hữu ích cho các bạn.

Tìm hiểu thêm trong mục How Different của chúng tôi:

Cách phân biệt Upto, until, và till

Sự khác nhau giữa Very và Too

Sự khác nhau giữa văn phạm tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ

2/5 - (5 votes)

ĐỌC THÊM


BÀI LIÊN QUAN