Chào các bạn đến với chuyên mục Thành Ngữ Tiếng Anh của nhóm dịch thuật Lightway. Chuyên mục này là một nỗ lực của Lightway để giúp các bạn tiếp cận với những thành ngữ tiếng Anh phổ biến và hữu ích. Qua việc học tiếng Anh qua thành ngữ sẽ giúp nâng cao kỹ năng dịch thuật tiếng Anh của các bạn.
Một thành ngữ phát xuất từ sự mở rộng nước Mỹ về phía tây
Cụm từ Miền Tây Hoang Dã (Wild West) mô tả cuộc sống của miền tây nước Mỹ vào những năm 1800, vô định, bấp bênh, tẻ nhạt và hoang dã.
Người Mỹ bản địa đã kiểm soát đất đai và người da trắng muốn chiếm lấy. Cho nên đó là một nơi nguy hiểm cho tất cả mọi người! Nhiều người luôn mang theo súng.
Cuộc sống Miền Tây Hoang Dã tạo ra cho chúng ta nhiều thành ngữ đến nay vẫn còn dùng. Trong số đó có nhiều câu sử dụng những hình ảnh rất phổ biến như ngựa và súng.
Hôm nay chúng ta sẽ nói về một trong số những hình ảnh ấy: súng săn
Học thành ngữ:
Fishing for more than fish
Blood is thicker than water
Pack animals – Con người và đặc điểm bầy đàn
Riding shotgun ngày ấy – tay sung canh phòng
Súng săn được thiết kế để bắn ra một số lượng những viên bi bằng sắt, hay còn gọi là đạn bi. Đạn sẽ chạy dọc lòng súng rồi lao ra ngoài. Súng săn có thể bắn nhiều thứ trong một phạm vi rộng. Vậy nên loại vũ khí này rất tiện đi săn những con thú chạy nhanh như sóc hay chim.
Súng săn cũng rất hiệu quả khi dùng tự vệ. Và những người di cư thời ấy dùng súng săn thường là với mục đích như vậy.
Thời ấy, người ta di chuyển trên những chiếc xe phủ bạt do lừa hoặc ngựa kéo để băng qua những vùng nguy hiểm. Bên cạnh người tài xế sẽ có một người cầm súng săn. Công việc của người đó là bảo vệ trước đạo tặc hoặc những người bản xứ hung tợn.
Riding shotgun ngày nay – chỗ ngồi thoải mái cạnh tài xế
Ngày nay, cụm từ riding shotgun vẫn còn có nghãi là bạn đang ngồi cạnh một tài xế, nhưng không cầm súng nữa.
Trên một chiếc xe, chỗ ngồi cạnh tài xế thường rộng rãi. Ngồi ở đó bạn có thể nhìn rõ đường xá quang cảnh hơn những người phía sau, và cũng dễ dàng nói chuyện với tài xế. Và bạn có thể access music (chỉnh nhạc) và radio.
Vậy nên nếu muốn có được chỗ ngồi tối ưu ấy thì bạn có thể call shotgun, tức là nhanh chân giành lấy chỗ ngồi đó trước.
Bạn nên đế ý khi muốn riding shotgun
Đây là một thành ngữ khá phổ biến trong tiếng Anh-Mĩ, nhưng nó có tính rất trào phúng và phóng túng, nên thường chỉ dùng để nói với những người bạn thân.
Tôi sẽ không call shotgun với thủ trưởng hay bạn của mẹ tôi, 80 tuổi rồi chẳng hạn. Làm như thế là rất khiếm nhã. Người lớn tuổi nên được ưu tiên chọn chỗ nào họ thích.
Tôi sẽ cân nhắc thật kỹ trước khi call shotgun với một nhóm bạn của mình, bởi vì có thể hành vi đó sẽ rất trẻ con. Thay vào đó tôi có thể nói, ‘Các bạn có cho tôi ngồi ghế trên này không?”
Bài học của chúng ta đến đây là hết. Cám ơn các bạn đã theo dõi. Chúc các bạn sẽ mau chóng thăng tiến trên con đường tự học tiếng Anh của mình, hoặc các bạn biên dịch viên sẽ luôn nâng cao kỹ năng biên dịch tiếng Anh của bản thân.
Đọc những thành ngữ khác đã được giới thiệu trên trang này: bấm vào đây